På baksidan av en tidning som jag har köpt finns en annons för en Nikonkamera. Kameran, en Coolpix 7900, har enligt annonsen ”en ansiktsprioriterande autofokus som själv söker upp och fokuserar på ett ansikte i bilden.” Det låter väl bra…eller potentiellt störande beroende på var man vill fokusera, men det är inte det som är min poäng.
Överst i annonsen står det ”Du tappar aldrig ansiktet.”
Jag tyckte detta lät som konstig svenska. Efter en stunds funderande kom jag på att det är en rak översättning från engelskans ”you’ll never lose face”, vilket betyder att man aldrig skämmer ut sig, eller gör bort sig. Något i den stilen i alla fall. Eller, att man bokstavligt talat aldrig tappar bort ansiktet. Aah. Vilket är kamerans gimmick.
Men i min svenskavärld så säger man inte ”tappa ansiktet”, så då faller både dubbeltydiga uttrycket och lämnar kvar en annons med knasig grammatik.
Tur att det i alla fall inte är ett så stort företag.
Inlägg (RSS)
*skratt* Heja! Kul annons men så fint fel. Nej.. Nikon är ju inte alls ett stort företag… *fniss*